男性専用の英会話教室
Heart to Heart Englishでも、あえて使っている和製英語です。
それは「マンツーマン英会話」です。
私たちは、できるだけ プライベート英会話 と表現していますが、
日本人にはマンツーマンという言葉が定着してしまっているため、
あえて使っています。(T_T)
マンツーマン=男と男 ですよね。(^^;
マンツーマン英会話 と表記している場合、
先生も、お客様も男性限定! ってことになります。(T_T)
Heart to Heart Englishでも、あえて使っている和製英語です。
それは「マンツーマン英会話」です。
私たちは、できるだけ プライベート英会話 と表現していますが、
日本人にはマンツーマンという言葉が定着してしまっているため、
あえて使っています。(T_T)
マンツーマン=男と男 ですよね。(^^;
マンツーマン英会話 と表記している場合、
先生も、お客様も男性限定! ってことになります。(T_T)
Comment by mitsuyoshi
2008/6/20 Friday @ 8:09:24
なるほど、そういう理由があったんですね。
サイトを見ていてとても違和感があった言葉でした。
なぜわざわざ間違っている言葉で宣伝しているのかな?と。
僕の考えでは、
英語を学びたいと学校にみえるお客さんは、一般に英語を以前話していた人が多いのかな~と思いました。その方達にはプライベート英会話と書いてあっても誤解がないと思います。
もし知らなければ日本語英語を訂正する良いチャンスになります。
もし初めて英会話を勉強したい方には、逆にプライベート英会話はマンツーマン英会話のことだと説明することで、Heart to Heart や他の英会話学校から世間の皆様1人ずつに、プライベート英会話の方を定着させることができると思います。
日本にいると日本語英語が英語だという意識が定着しています。
英会話ではそのような誤って定着している日本語英語を誤りだとしめし、直していってほしいです。
それにより、1人でも多くの日本人が正しい英語を身につけ世界の人達とつながっていってほしいです。
僕は英語を話せるようになれて世界がものすごく開きました、この感動を是非他の皆さんにも味わってもらいたいです。
僕も日本語英語と英語の境がぐちゃぐちゃで分からなくなります。
僕もまだまだ英語圏の人の様に話せませんが日々勉強を続けていき、そのレベルまで話せるようになったら最高です。
Comment by 英会話 名古屋 Heart to Heart
2008/6/20 Friday @ 8:40:37
MITSUYOSHIさん
さっそくマンツーマンのページをマンツーマン・プライベート英会話
に変更しました。
男性同士でもokなプライベート英会話レッスンという意味で・・・
基本はプライベートレッスンなのですが、男性同士が希望の方は
そうさせていただきます。(^^;
女性の声で、マンツーマンでといわれたら、ニューハーフですか?
って聞いちゃいそうですね。(T_T)
ps)マンツーマンのページに、この件の説明を載せました。
たしかに、正しい英語を教えますって言っておいて、
マンツーマンって言ってたらまぬけですよね。(^^;
Comment by aphrodite
2008/6/21 Saturday @ 14:45:14
和製英語、とっても多いですよねぇ。。。
私は、イギリス留学経験があるので少々和製英語に違和感を感じます。
和製英語は、本来の意味と違う場合が多いので、英語としての意味は分かっても、和製英語の意味を改めて理解しなくてはいけないコトに不満を感じます。
人と話をしてると、結構和製英語が出てきますが、なんとなくニュアンスで理解することは出来ても違和感を感じるので、その意味を尋ねると、「留学してたのに、そんな単語の意味もわかんないのぉ???」と言われて、つい、ムカッ!!!としてしまうコトがあります。
その単語の意味を、英語ではこういう意味なんだよ!と説明して初めて理解してもらえるんですが、和製英語がこんなに普及してるなんて、末恐ろしいですねぇ。。。
そのうち、英語とは区別された「和製英語」という言語が認められる日がくるのでは。。。
という私も、つい先日イギリス人の友達と話してた時に「スキンシップ」を英語だと思って使っていたことが発覚しました!!!
何が英語で何が和製英語なのか。。。
英語と和製英語と日本語をMIXして使ってる自分に驚きです。
でも、それはそれで面白かったりして♪♪
Comment by 英会話 名古屋 Heart to Heart
2008/6/21 Saturday @ 16:09:31
へー スキンシップは日本語だったんですね。(^^;
考えたこともありませんでした。
英語では、Physical contact なんだ。
Comment by mitsuyoshi
2008/6/22 Sunday @ 8:26:14
正しいきれいな日本語、これがなんだか分からないままただ日本語を母国語として話している現在です。
留学したきっかけで英語を学ぶことができたおかけで、自分の日本語と日本の文化の知識のなさに気づきました。
間違った日本語をよく使い友達に笑われます。
日本語もこれから勉強していきたいです。
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI